« 映画王モリコラム「インファナル・アフェア 無間序曲」(2003/中国(香港)) | トップページ | 映画王モリコラム「幸福の黄色いハンカチ」(1977/松竹) »

2007/01/13

韓国ドラマ 吹替・字幕派?

サムスン、字幕派?吹替派?、理由を含めメールください!info@kwow.jp

先週の韓国料理MIXあんまりメールありませんでした。やはり、ドラマと関係ない話題はダメなのでしょうか?韓国料理といえば、「焼肉」を思いつく方が多いと思います。でもこれって「日本人は毎日SUSHI食べてるのか?」とアメリカ人に言われるくらいのステレオタイプな知識ですね。

家のそばに、私が勝手に「リトルソウル」と呼んでる一角があって、そこにはいろんな韓国料理を出すお店が集まってます。中でも「雪濃湯」(ソーロンタン)は一番好きな料理です。豚骨スープにご飯と麺、肉が入っていて、キムチで味付けしながら食べます。5年程前、NYに行ったとき、やはり韓国街にあった24時間営業のソーロンタン屋さん(全米で有名らしいです)に行ってはじめて食べたのですが、日本には当時この料理を出すところがありませんでした。しかし、最近では近所の「リトルソウル」に2軒あってどちらも美味です。しかも1軒は24時間営業。NYを彷彿させます。機会があったらお試しを。

さて、キムサムスンいかがですか?先週、字幕と吹替、両方見てみました。皆さんはどちらがお好きですか?私は先週までは、字幕で見てました。サムスン役のキムソナの声、口調がセリフ(字幕で見る限りですが)と合っていて、キレたり、口尖らしたりするシーンの面白さを倍増しています。吹替えはどうだったかと言うと、ぜんぜん悪くないですね。サムスンのセリフの語尾「・・・、ンゥ」というところをコピーしているところなどは苦労を忍ばせます。かなり略していると感じられるところはありますが、、、皆さんご意見をお寄せください!

« 映画王モリコラム「インファナル・アフェア 無間序曲」(2003/中国(香港)) | トップページ | 映画王モリコラム「幸福の黄色いハンカチ」(1977/松竹) »

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/42812/13449897

この記事へのトラックバック一覧です: 韓国ドラマ 吹替・字幕派?:

« 映画王モリコラム「インファナル・アフェア 無間序曲」(2003/中国(香港)) | トップページ | 映画王モリコラム「幸福の黄色いハンカチ」(1977/松竹) »